Experts predict that the 2010 Census results will show an increase of 42% in the total U.S. Hispanic population, totaling 50 million.  However, Portada magazine recently reported that a Feb. 2010 Hispanic trends survey revealed that half of respondents—all U.S. advertisers—do not target Hispanics in their marketing efforts, despite acknowledging their strong cultural impact in products and services including food, technology/communications and entertainment.

The survey, created to expose a thorough depiction at advertisers’ strategy, spending plans and viewpoints of the U.S. Hispanic market, reported that 82% of respondents still have no plans to include or increase efforts to Hispanics in the next 12 months.  Surprisingly, 8 out of 10 of those respondents agreed that Latinos will influence U.S. companies’ product and service offerings in the next five years.

“Now more than ever, businesses need to think about how to tap into the opportunity the Hispanic market presents,” advised Hector Orcí, co-founder and chairman of the L.A.-based Hispanic ad agency that conducted the survey.

In addition to marketing strategy, the Latino population growth is also affecting the overall media landscape.  A recent Miami Herald article discusses the future of Hispanic media, “This time next year, if you’re not in Hispanic media, you’re going to want badly to get in,” says Don Browne, president of Telemundo in the article. “And those who are already in it are going to feel pretty damn good about it.”

One of the biggest factors affecting future demographics is that Hispanic population growth is being driven now by birth rates rather than immigration. “A new Spanish-language TV viewer is more likely to have been born and raised in the United States than to have come here from somewhere else, bringing old viewing habits with him,” explains Herald writer Glenn Garvin.

The changing demographics will lead to new categories of TV programming, splitting viewers into Spanish-dominant versus bilingual.

In fact, some Spanish-language networks such as Spanish Broadcasting System (SBS), Telemundo and Univisión will even be creating their own programming with the understanding that the traditional “novela” might not fit into the transitioning U.S. Hispanic market, including dramas not unlike those seen on top mainstream networks.

The U.S. Hispanic media landscape is adapting, growing and seeing a profitable future, so too must advertisers adjust with the changing demographic that is the future of the Latino market.

As Mauricio Gerson, senior vice president of programming and development at SBS points out, “Investing in this Hispanic market is investing in growth.”

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • email
  • RSS

Russian Americans across the nation heard of the tragedy on March 29 in Moscow’s subway stations, Lubyanka and Park Kultury, through the different media channels. Soon after, the terrifying news was all over the globe broadcasting the tragedy of Moscow. Although many get their news from American outlets such as NBC or New York Times, a lot of Russians in the U.S. tune into Russian-language TV, radio stations and internet portals, to hear the news from the first source.
The Russian community in the U.S. is rapidly growing, so is the Russian-language media. There are hundreds of Russian-language media outlets in the U.S. alone because for many Russian Americans, it is important to keep up with Russian news. The main reason is that these media outlets provide fresh news from the homeland in Russian language. For example, the Russian American TV channel NTV America provides in-language news for Russian-speakers across the nation. The news segments is this channel include not only local news in the United States, but also international, and most significantly, news from homeland Russia, which is very important especially for new immigrants.
Right after I heard the heartbreaking news, I called my relatives and friends in Moscow. I also searched on-line for the names of dead and injured people. Although nobody that I know was near the metro attacks that morning the news reports about my home town stunned me. I wasn’t the only one who was terrified by the recent situation in Moscow. My local Russian American friends said it is hard not to think of “what-ifs” after hearing that our homeland had been attacked by so much violence. My American friends were concerned about safety of my family in Moscow and the state of the city. Clearly, these attacks shocked many people around the globe.
It is very important to be aware of global happenings because they directly affect Americans, especially those who identify themselves with different ethnicities and cultures. Like Russian Americans during Moscow’s attacks, many other ethnic Americans use in-language media as a number one source of international and local information; it is a way for many diverse American communities to keep their language, customs and traditions alive.

Elena Lauterbach.

Allied Media Corp.

Eastern European Team Lead

Telephone: 703-333-2008 ext. 307|Fax: 703-997-7539

elena@allied-media.com| www.allied-media.com
Blog: www.allied-media.com/blog | Twitter: www.twitter.com/AlliedMedia

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • email
  • RSS
 

We will have to start re-thinking where to place advertising dollars in America. The shift has already begun—transferring ideas and budgets from mainstream marketing to multicultural marketing. But from a study released this past Monday, it looks like effective ethnic advertising cannot be acquired just by targeting the top markets like New York City, Chicago and Los Angeles.

The study reveals that immigrants are no longer found solely in large metropolitan areas, but have gravitated towards smaller cities such as El Paso, TX, Minneapolis, MN, and Sarasota, FL. This move may be because smaller cities have a lower cost of living and more job opportunities.

The immigrants in these small cities were found to have been in the U.S. for fewer than 10 years. “We found that the immigrant communities in these smaller metro areas are much less developed,” Gary Painter, director of research at the Lusk Center and co-author of the study said. Those in the larger cities moved to the U.S. much longer ago.

These findings are important to the multicultural marketing world because they indicate that although they may have the same ethnicity and culture, their media practices and language level vary. Immigrants in large cities may be more acclimated and educated, which means they probably use print media more. Newer immigrants in smaller cities most likely turn to in-language TV and radio as a means to get their news.

Marketers must use this information when strategizing how to target an audience through different media channels and creative teams must remember this when developing a culturally and linguistically effective message.

Multicultural advertising goes beyond knowing where your consumers are located; it requires a cultural awareness and sensitivity. When advertising to the ethnic market, we must keep in mind Painter’s words–“We are no longer a country where immigration is largely confined to just a few places.”

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • email
  • RSS
 

The 2009 ANA Masters of Marketing Conference took place in early November in Phoenix, Arizona, and was headlined with the theme “Growth—Defying the Recession.”  Marketers from around the nation gathered to discuss, brainstorm and debate marketing tactics to bring success to their companies and the industry as a whole.

Neil Golden, CMO for McDonald’s, offered his perspective on the future of the business using the over-arching idea of “Leading with Ethnic Insights.” Golden stated that the most effective universal campaigns represented a cross-cultural approach—by combining marketing ideas specific for the African American, Asian American and Hispanic markets, a fusion was created to resonate across all cultures.

Golden even went as far to remark that these minorities groups are the trend setters, and their preferences set the tone of the general marketplace campaigns.

Rochelle Newman-Carrasco wrote an article commending Golden. Though I find Newman-Carrasco’s points valid, she fails to address the point that we still have a ways to go in terms of the ethnic market perspective and efforts. For example, the growing number of Arab Americans in the metropolitan areas or the large amount of dollars accrued by Russian Americans.

Some government agencies, such as the U.S. Army and the FBI, have begun a broader outreach because of staffing language requirements. Even fewer corporate companies are acknowledging such ethnic groups by using advertising dollars.

Golden’s speech is definitely a step in the right direction, but more steps must be taken to recognize the rest of those contributing and residing in the U.S. Branching out to these new waters can advance a brand or company and be part of the boost the industry needs to “defy the recession.”

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • email
  • RSS

On November 9, 2009 the international conference “Doing business with Russia 2009” took place in Washington DC, hosted by the Russian Trade Representation and the Russian Cultural Center. The speakers discussed a number of important topics including: the current business environment in Russia, Russian-American business collaboration, and new market opportunities in Russia. Overall, the focus of the conference was on international trade opportunities and how the global economic crisis has affected business relationships between the U.S. and Russia.

Investments from the private American companies have declined since the beginning of the crisis, and strict laws along with the unpredictable political situation in Russia continues to impede the establishment of trade relations between these two countries. Andrey Dolgorukov, Trade Representative of Russian Federation to the United States commented, “Over the past twenty years, our bilateral trade relationships have experienced ups and downs, and it is no secret that often these changes were influenced by political relations.”

The afternoon portion of the conference was dedicated to Russian investors of the U.S. market. According to Mikhail Grin, President at Grand Metro Consulting, there are two groups of entrepreneurs investing in the U.S. economy. The first group represents the commodity sector, including such well-known companies as Gazprom, Lukoil and Nornickel. The second group comprises producers of consumer goods, such as meat and dairy products, chemical, engineering, consulting and wood-processing companies. These two groups differ dramatically in size, they have different profits, and entered the market at various times. However, these companies are alike when it comes to learning from American companies; they actively organize the labor structure within the company based on successful American models.

What I took away from the conference, is that the “Reset” button has been pushed between the U.S. and Russia. Despite the global economic crisis, the business relationships between the U.S. and Russia remain strong. And to make this relationship even stronger, companies can utilize Russian-speaking professionals in the U.S. Such practice will help with language barriers, cultural relevancy and overall effectiveness.

Elena Lauterbach.
Eastern European Team Lead at Allied Media Corp.

elena@allied-media.com

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • email
  • RSS

With the publication of Peter Francese’s white paper, there has been much talk about the 2010 Census and its results affecting the marketing world. Studies indicate that this changing face will morph from “Consumer Joe” to one that is impossible to define as a general market.

Francese’s findings indicate that in the nation’s 10 largest cities, “no racial or ethnic category describes a majority of the population.”

With no majority to pitch a centralized, mainstream campaign to, communications efforts must switch from reaching White America to a more multicultural marketing campaign.

Currently, campaigns establish the general market approach and overlay it with a smaller multicultural twist to satisfy consumer diversity. But what Francese is implying and what the Census 2010 numbers will reflect is that the general market approach will soon become obsolete.

Another point of Francese’s to substantiate this statement is how diversity varies greatly by age, “with the younger population substantially more diverse than the old.” These young, diverse consumers will only gain buying power with time, making it critical to recognize investment in specialized campaigns now.

The question remains exactly how existing agencies will act. There will still be a need for an overarching campaign to encompass all that would be placed on the big channels like NBC, ABC and CBS, but a lot more cultural thought will need to be put into this campaign. The specialized ethnic agencies will need a bigger seat at the table to get such messaging right.

An answer we do know is that ethnic media is on the up and will continue to grow with this growth of a diverse population. Thus, vendors should begin to accept this new age and approach the American audience through targeted in-language and culturally relevant campaigns.

The Obama administration recognizes the need now, and acted on it by investing millions of American Recovery and Reinvestment Act (ARRA) funding specifically into the 2010 Census hard-to-reach markets such as Arabic, Russian, Polish, Farsi, Ukrainian and Armenian speakers.

Diversity is here to stay, demographics are the future, and we as communicators must embrace it.

-Johanna

Team Lead – Diversity and Outreach

johanna@allied-media.com

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • email
  • RSS

If you live in Michigan and have no plans this Friday night, you should head to the movie theater.  After debuting at the Sundance Film Festival and winning a Cannes prize, Amreeka (http://www.arabdetroit.com/news.php?id=908) hits theaters to portray the lives of an Arab American immigrant family.

The film, unlike many portrayals of Arab American post 9/11, shows this challenges this ethnic family faces in America.  It’s important to see this viewpoint here in America.  Many times Arab Americans are seen as the villain, but in reality this community is often victimized.  The director, Cherien Dabis, as an Arab American herself, strives to dispel stereotypes and right the wrongs of past actions.

She says, “If we don’t tell our story, who will?  We can tell it the best, and with all the damaging misinformation floating around out there, it’s our responsibility as Arab Americans to work on reversing those inaccuracies.”

Her point is so eloquent—those that can personally identify with a culture are best to advise on that culture.  The misinformation she speaks of can only be fixed through true understanding of this community, and Dabis’ film is a step in that direction.

Outreach and marketing ties in here because just as marketers want their audience to see their product/brand/service in the right way, the audience wants the marketers to see them the right way—to understand the truths of their beliefs, needs trends, and much more that makes up a certain community and culture.

This film doesn’t just represent one family’s story in America, but also the successes and advancement of the Arab American people.  This community is growing rapidly; their education and income levels are high, placing them at a higher buying power than not only many minorities, but the mass audience as a whole.

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • email
  • RSS

CIA Chief to Reach Out to Arabs, Chaldeans

CIA Director Leon Panetta seeks diversity.

Saying that diversity is vital to national security, the head of the CIA is set to meet with Arab-American and Chaldean advocates next week in Dearborn as part of an ongoing effort to engage metro Detroiters who have roots in the Middle East.

CIA Director Leon Panetta is to speak at a dinner Wednesday with about 150 community leaders in the Bint Jebail Cultural Center, a Lebanese-American hall in Dearborn.

“We look forward to a good meeting with Mr. Panetta,” said Imad Hamad, regional director of the American-Arab Anti-Discrimination Committee, who was invited to attend. The CIA sees “the value of the community.”

In recent years, the CIA has tried to increasingly recruit Arab Americans as the United States has become involved in conflicts across the Arab and Muslim worlds.

Metro Detroit is “filled with patriots with the skills our country needs,” CIA spokesman George Little said.

The CIA has been a big sponsor of Arab-American events in metro Detroit in recent years, including the Arab International Festival in June.

“Diversity helps us do a better job of keeping this country safe,” Panetta said this month in Washington, D.C., at the annual conference of the Historically Black Colleges and Universities, according to a CIA transcript. “Good intelligence requires officers from diverse backgrounds.”

Hamad said that some Arab Americans are skeptical of the CIA because some fear being spied on. But he added that others are eager to work with the agency.

Niraj Warikoo
Detroit Free Press

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • email
  • RSS
Tagged with:
 

Russian Language Voters Bill Signed!

September 9, 2009 became a historical day for the Russian-speaking community in the US.  Not just because this day was marked as “09-09-09” (he-he).  Rather because, on this day Governor David Paterson signed a law requiring Russian translation of all materials of the Electoral Council.  The law was signed at Brighton Beach, which has the largest Russian speaking community in the United States.  Although the law comes into force in 2010, the event stirred up the entire Russian community and the political elite of New York.  Finally, the Russian community is recognized as sizable enough for the Electoral Council.  Way to go!  Another great cause to raise our shots and say “Na zdorov’e!”

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • email
  • RSS

Why would it be wrong to take an ad already produced or designed in mainstream language and translate it?  Nothing! Except that is exactly the result advertisers do not want.  Nothing!

They want something to happen when an ad is out there.  They want consumers to react and feel that the ad is speaking to them.  Consumers are attracted not only by visuals but also by a well written message.

Let’s see a few examples of  badly translated slogans to get a sense of why a straight translation of a message, slogan, tag line or call for action will risk ruining your advertising campaign:

Coors put its slogan, “Turn it loose,” into Spanish, where it was read as “Suffer from diarrhea.”

Clairol introduced the “Mist Stick,” a curling iron, into German only to find out that “mist” is slang for manure.  Not too many people had use for the “manure stick.”

Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: Nothing sucks like an Electrolux.

The American slogan for Salem cigarettes, “Salem-Feeling Free,” was translated into the Japanese market as “When smoking Salem, you will feel so refreshed that your mind seems to be free and empty.”

When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same packaging as in the US, with the beautiful baby on the label.  Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures on the label of what’s inside, since most people can’t read English.

Colgate introduced a toothpaste in France called Cue, the name of a notorious porno magazine.

An American T-shirt maker in Miami printed shirts for the Spanish market which promoted the Pope’s visit.  Instead of “I saw the Pope” (el Papa), the shirts read “I saw the potato” (la papa.)

In Italy, a campaign for Schweppes Tonic Water translated the name into “Schweppes Toilet Water.”

Pepsi’s “Come alive with the Pepsi Generation” translated into “Pepsi brings your ancestors back from the grave,” in Chinese.

Frank Perdue’s chicken slogan, “it takes a strong man to make a tender chicken” was translated into Spanish as “it takes an aroused man to make a chicken affectionate.”

When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were supposed to have read, “it won’t leak in your pocket and embarrass you”.  Instead, the company thought that the word “embarazar” (to impregnate) meant to embarrass, so the ad read: “It won’t leak in your pocket and make you pregnant.”

If we want to reach out to a specific audience, the first step of  message development should include native speakers from these specific cultures.  Not somebody who studied the language, but someone who lived among the native people, learned their customs, their social dos and don’t s.

to be continued…

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Digg
  • Technorati
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Google Bookmarks
  • email
  • RSS
Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes